index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 346.12

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 346.12 (TX 2010-12-30, TRde 2010-12-30)



§ 1'
1 -- Von wo [ ... ] geht.1
2 -- und von wo [ ... ]
3 -- [ ... ] all[e(s) ... ]
4 -- Sie gehen2 zum Wohlergehen [au]s der Stadt Ḫatti hinab.
5 -- Durchsuch sie, die Mittani-[Länd]er, am selb[en Ort].
6 -- [S]uche die klugen Mensche[n ... ]!
7 -- Welche wegen? [ ... ] würden,
8 -- stell[en] wir [ ... ] und in das patili-Priesteramt.3
Polvani, Fs Alp 1992, 449: ḫu-u-ma-an-[te-eš?.
Zeichen -eš- über Rasur.
CHD P 244b: -[a]t-. Nach Kollation am Foto ist diese Lesung möglich.
Zeichen -eš- über Rasur.
1
Vgl. zu diesem und den folgenden Kola CHD L-N 244b: „From what does he go and [ ... ]? From what [ ... ]? They al[l] go down from Hatti in gentleness(?)/prosperity(?).“
2
Wörtlich: „Sie (sind) gehend ...“
3
Vgl. CHD P 244b+ 245a: „Search [ ... ] them, (namely) the lands of Mitanni, keep searching [ ... ] for wise people, whom we might install in [ ... -ship] and in the patili-priesthood.“

Editio ultima: Textus 2010-12-30; Traductionis 2010-12-30